А почему? Почему язык меняется, и я не имею сейчас в виду заимствования из языков иностранных?
"Это был такой волнительный момент..." жеманно звучало из уст какой-нибудь театральной дивы по поводу состоявшейся премьеры достаточно недавно.
Нынче же слово волнующий почти вытеснено из живой речи этим самым волнительный, по крайней мере, в телевизоре или по радио его практически не услышишь.
Что же вызвало это вытеснение? Мне кажется, что СМИ играют в таких процессах одну из первых скрипок.
Словосочетание "как бы" имело право на жизнь, скажем, в таких предложениях:
Я ощущал - как бы точнее это выразить - чувство необыкновенного..., ну и дальше, что он там ощущал.
А теперь вполне обычны такие перлы: Я всё-таки как бы мать, и лучше знаю, что нужно моему ребёнку!" Она "как бы мать", овца этакая! И это "как бы" пихается всюду, где только возможно.
Уж не будем упоминать о совсем маргинальных словечках типа "типа":))
А сейчас я наблюдаю победное шествие словосочетания о том, звучащего в речах предположительно довольно культурных людей, начиная с предпринимателей и кончая депутатами.
Мы убеждены о том, что..., а говорилось - Мы убеждены в том, что...
Они заблуждались о том, что..., аналогично - Они заблуждались в том, что...
Реакцию о том, что..., Реакцию на то, что... блин же ж!
И даже - Принимаем меры о том, чтобы... , Принимаем меры к тому, чтобы...
Это малость, запомнившаяся мне в самое последнее время.
Откуда прёт эта хрень, и почему люди стали так говорить?
А так проще , обратите внимание, сколько вариантов заменяет это самое о том.
Есть что-то новое в этом процессе? Да нет, конечно, побухтят некоторые блюстители и ревнители чистоты речи, да и смирятся о том, что язык постоянно мутирует и процесс этот вечен.

Journal information